ລາວເກົ່າ (Lao Old Soul)
Home Page

Best of both worlds

Poems

Miscellaneous

Coming home 1st-15th

The rest of the installments

Photo Page

Along the shores of the Mekong river

Thakek years

Thadeua Vientiane years

Vientiane years

Guest Book Page

Dhammapada (the way of the buddha)

World Poems #1 ກະວີແປ #1

World Poems #2 ກະວີແປ #2

World Poems #3 ກະວີແປ #3

World Poems #4 ກະວີແປ #4

World Poems #5 ກະວີແປ #5


ຂ້ອຍເປັນຄົນ ທຸກຈົນ ຫມົ່ນຫມອງເຫລືອ

ມາກຈຸນເຈືອ ຟ້ານີ້ ບໍ່ມີໃຫ້

ມີພຽງແຕ່ ຄວາມຝັນ ສັນສ້າງໄວ້

ມອບໃຫ້ແກ່ ຂວັນໃຈ ສຸດໃຝ່ຮຽມ

 

ໂອ້ຝັນນີ້ ໃຕ້ເທົົ້າເຈົ້າ ຂ້ອຍເຝົ້າວາງ

ຂໍນວນນາງ ຈົ່ງເດີນໄປ ໃຫ້ແຜ່ວເບົາ

ດ້ວຍເຈົ້າເດີນ ຢູ່ບົນຝັນ ຂ້ອຍປັນເຝົ້າ

ເປັນໃດເລົ່າ ໂປຣດເມດຕາ ຂ້າດ້ວຍຄົນ


I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.

- Yeats


Last Updated November 14, 2016



lanxang@gmail.com



ຊາດທີ່ຄູຫາຫ້ອງ ຣາຊສີທ່ຽວທ່ອງ. ບໍ່ຫ່ອນລະຖິ່ນໄວ້ ຫນີໄປຊົ້ນປ່າຄາ ພີ່ແຫລ້ວ. - ສານລືບພະສູນ


lanxang@gmail.com